365体育官网景点路牌翻译不规范 游客直呼“懂不

来源:未知日期:2021-10-14 浏览:

  路牌加上英文翻译,本来是为了“国际范”一点,但路牌翻译的不标准,却让很多旅客傻了眼。昨日,从自贡来南充旅游的王师长教师打进本报96111热线称,南充市下中坝嘉陵江大桥(四桥)上,有路牌的英文翻译存在不标准。随后,记者前去路牌地点地停止查询拜访。

  昨日上午9点,记者在南充市下中坝嘉陵江大桥束缚街上桥匝道处,看到了王师长教师提到的指路牌。路牌上“高坪区”、“嘉陵区”字样下所对应的英文是“GaoPing Area”、“JiaLing Area”,记者查阅材料发明,“Area”不克不及暗示行政分区,仅通用于暗示面积、范畴、地区的意义。若要暗示行政分区,使用英文单词“district”,即“Gaoping District”、“Jialing District”。

  经由过程记者访问发明,存在不标准英文翻译的路牌还不止这一处,在多处桥段呈现的“顺庆区”、“高坪区”、“嘉陵区”中文下的英文比较翻译多数利用“area”,并未利用“district”。

  而在该桥顺庆岸延长线大西街进口处,往高坪区标的目的的路牌上,又呈现“Gaoping District”的标准翻译,标准与不标准翻译并存于统一座大桥上,让本不起眼的路牌变得非分特别惹人留意。

  路牌翻译不标准该怎样处置?随后,记者前去南充市下中坝嘉陵江大桥的业主方四川经纬公司停止理解。“下中坝嘉陵江大桥是我们的重点项目和重点工程,同时也是南充的都会手刺,这类毛病的确不应当犯。”该公司办公室主任郑伟杰引见,下中坝嘉陵江大桥因工程量大,其主桥和延长线又是差别的施工单元在卖力,以是在路牌的同一和标准上能够存在谈判的成绩,365体育官网还没有做到标准和同一。

  理解到路牌翻译堕落,郑伟杰立刻联络南充市政工程办理处,经由过程多方相同后,协商出处理法子。“我们与市政工程办理处将尽快到下中坝嘉陵江大桥对每一个路牌停止检察,统计存在不标准翻译的路牌后,同一修正。”(见习记者 黎琦 拍照报导)

  我国施行高温补助政策已丰年头了,可是多地尺度已数年未涨,高温补助落实遭受为难。东莞外来工群像:天天坐9小时 常常...66833

0
首页
电话
短信
联系
推荐到豆瓣 2秒收录外链 3目录 4目录 5MU收录系统 6MU收录系统 7MU收录系统 8MU收录系统 9MU收录系统 11MU收录系统 12MU收录系统 13MU收录系统 14MU收录系统